uzeyircayci.sitemynet.com
Üzeyir Lokman ÇAYCI

üzeyir çaycı
links
yakup yurt
mesajlar
les éditions
mes oeuvres
şiirlerim
mes poèmes
my poems
meine gedichte
concours
gök rengi
dergiler

mesajlar



¤ mardi 05 février 2002 à 10h00

Cher monsieur Üzeyir Cayci
Merci pour nous avoir envoye votre travail litteraire: il s`agit de poèmes beaux et forts. nous les voudrions alors publier avec plaisir, mais nous sommes un journal de litterature en allemand. peut-etre vous avez un ami qui pourrait traduire les textes turcs directement en allemand? est-ce qu'il possible?exprimant encore une fois un compliment pour leur qualité je vous salue.
Cordialement

Thomas Strobl

¤ Le samedi 23 mars 2002 à 15h18

Merci pour l'information. Votre site est très agréable et votre poésie plaisante à lire en plus d'être très humaniste.
En tant que rédacteur de revue et chargé de la revue de presse, j'ai souvent l'occasion de vous lire ou de voir vos dessins dans de nombreuses revues. C'est toujours un plaisir.
Toutes mes amitiés en poésie.

Jean-Christophe Vertheuil

¤ Le samedi 23 mars 2002 à 21h27

Votre affiche est en tout point remarquable et je serais heureux de pouvoir la reproduire sur Harmonia-universum.com avec votre aimable autorisation.
Elle représente à mes yeux le devenir de ce monde par delà les
différences, les âges, les sexes. Elle est un message d'espérance.
Je vous conseille au même titre de parcourir ou lire intégralement la Théorie Générale de l'Universalité de Vincent Thierry, toujours sur Harmonia Universum qui devrait vous interpeller.
Dans l'attente de votre prochaîne correspondance, restant toujours à votre disposition pour faire reconnaître vos Oeuvres,
Bien à vous!

Thierri Patinet

¤ dimanche 22 mai 2005 20:43

Sevgili Üzeyir Bey,
Röportajınızı ilgi ile ve haz duyarak okudum.Tebrik ediyor faaliyetlerinizi Yüce yaratanın bereketli kılmasını diliyorum.

Mustafa Çetin Baydar

Le jeudi 28 mars 2002 à 11h41

İyi günler efendim,

Öncelikle çalışmalarınızı çok beğendiğimi iletmek istiyorum... Nisan ayının şiiri olarak RESIMLE DOSTLUK adli şiirinizi seçmiş bulunuyorum. Diğer şiirlerinizi şiir sitemde yayınlamak istiyorum...
Çalışmalarınızda başarılar dileğiyle.

Lady Deniz
Deniz ŞENTÜRK


Sent: Wednesday, November 07, 2001 10:07 PM

Bonjour Uzeyir,
Merci bien de votre pensée. Vos images sont très jeunes et attrayantes. Compliment aussi pour votre activité de poète
Cordialités.

Licia Filigeri
Editor


¤ Le Vendredi 23 décembre 2001 11:06

Değerli meslekdaşım Üzeyir,
Senden böyle başarılı çalışmalarının mesajlarını aldığım için çok sevindim.
Tasarım ile sanatın ortasında güzel bir yol izliyorsun. Candan kutlarım. En yakın zamanda görüşmek dileğiyle ve sevgilerimle.

Prof. Dr. Önder KÜÇÜKERMAN


¤ Le Vendredi 18.01.2002 17:43

Merhaba Üzeyir bey,
Dün akşam Gurbet Çiçekleri adli öykünüzü büyük bir dikkatle okudum ve çok duygulandım. Üstelik yaşanmış bir aile dramından esinlenerek yazdığınızı düsündükçe
insanı daha da derin duygulara körüklüyor
süphesiz.GURBET ne kadar acı bir şey, aslında bu ibret verici öykünüzü okurken, "demek ki beterin beteri varmış" savını doğrularcasına düsünmeye başladım.Yanımda bir de oğlum vardı, kendisi iki yaşında, ismi Batuhan...Öyküde, Ayse hanım oğlunu çok seviyor, ama eşi Recep bey, sinirli bir kişiliğe sahip olduğu için kendi oğluna vahşice davranmasını gerçekten kınıyor ve garip buluyorum.Ben de evlat sahibiyim ve inanın öyküyü hem okuyor hem de Batuhan'a yaşlı gözlerle bakıyordum.1995 senesinde yazıldığına göre güncelliğini hala taşıyan, her aileye ibret veren bir öyküdür.Sizi kutlarım.Yüksek müsadenize sığınarak ben GURBET ÇIÇEKLERİ adlı bu öykünüzü Yeni Dönem adlı gazetemizde de basılmasını isterdim, bir mahsuru yoksa tabii ki, bu konuda cevabınızı bekliyorum. Tekrar teşekkür ederim, eserlerinizi bizimle paylaştığınız için ,hep var olun. Görüşmek üzere, sevgi ve sağlıcakla kalın.

Özden BEYOĞLU
Kosova Radyosu


¤ Le vendredi 25 octobre 2002 à 05h55

Sevgili Üzeyir,

Özlemini çektiğiniz ülkenizden sevgi dolu merhabalar, şiir ve memleketim yazınızı yorumbaba.com'dan okudum inan çok etkilendim. Çok da güzel olmuş. Ben Ankara'lıyım, önümüzdeki günlerde benimde yurt dışına gitme ihtimalimin olması sebebiyle yazılarınızdan inanın daha çok etkilendim. Gurbetlik kolay değil ama şunu da unutmamak gerekir ki farklı kültürler farklı insanlar farklı yaşamlar güzeldir diye düşünüyorum. Bilmem yanılıyor muyum. Sözlerime son verirken yaşamınız boyunca size sağlıklı, mutlu ve özlemsiz günler temmin ediyorum.

Senem


¤ Sent: Thursday, November 08, 2001 9:45 PM

Bonjour Uzeyir,
C'est un vrai plaisir que de découvrir une oeuvre, une sensibilité déposée dans sa boîte aux lettre un soir... J'aime énormément certains de vos poèmes ; d'autres me semblent hélas perdre un peu à la traduction; et j'adore le tableau de la montagne et de l'homme fleur. M'avez-vous envoyé tout cela pour que je mette certaines de vos oeuvres en ligne sur mon site? J'en serais ravie! Puis-je vous demander comment vous êtes arrivé jusqu'à moi? Je suis toujours curieuse du chemin...
A bientôt

Carole


¤ Le mardi 05 février 2002 à 16h20

Bonjour,
j' aimerait bien considerer vos poèmes pour un e-book avec illustration. Avez-vous déja visité le site http://atotos.gksdesign.com/ebooks/ ?
Touts les detailles sont là. Si vous savez l' anglais aussi, j' amairait mieux écrire dans cette langue, mais sinon le français va bien si mes erreure ne vous gêne pas. Je doit savoir, si vous éte interessé, si vous preferé que le e-book soit disponible por le décharger gratuitement oú en payant.
De toute façon touts le detailles sont sur le site. J`éspère avoir vôtre nouvelles et merci pour me contacter.
A bientôt,

Guia K. MONTI


¤ Le vendredi 22 mars 2002 à 16h42

Üzeyir bey,
Dün gece Yakup bey ile yaptigimiz program sonrasi sohbette sizinle ilgil bir haber aldim. Italya'da asrin sairleri arasina seçilmissiniz yanlis anlamadiysam... Çok sevindim... Tebrik ediyorum...
Haberlesmek üzere selam ve sevgiler...

Feray ULAK
TRT


Sayın Üzeyir Çaycı;

Sitemize göstermiş olduğunuz ilgiden ve gönderdiğiniz eserlerinizden dolayı teşekkür ederiz. Eserlerinizi en kısa sürede inceleyip sayfamızda yer vereceğiz.

Literatür Ekibi


¤ Le jeudi 18 janvier 2002 à 01h15

Nous vous remercions puor les traveaux artistiques que je trouve tres interesant. Je vous propose de publie des poesie dans l'URL
www.diamoredimorte.too.it et, ce pendant, je parlere avec le poete E. Pietrangeli pour vous faire traduir des textes en italienne.
On attende votre nouvelles et perdon moi pour le mauvais francaise.
A bien tot.

Clotilde


¤ Le mercredi 06 mars 2002 à 15h54
Objet : Je viens de lire un poème sur
Heimdallr venant de toua Uzeyir.

Salut toua Uzeyir.Je viens de lire un poème sur Heimdallr venant de toua Uzeyir.Une question, écoutes tu Magma? Peut être à plus tard.moua, chercheur en rien et artiste à mi-temps.

Cécile


¤ Le dimanche 03 mars 2002 à 16h32

Cher Uzeyir CAYCI,
J'ai été très content de recevoir tes travaux, poésies et dessins.Entre temps compliments pour la qualité des mêmes: vraiment estimable.Traspi.net est un on quotidien on line fait par amis, absolument PAS avec des intentions économiques pour lesquelles nous ne rétribuons pas les collaborateurs. À la partie celui, nous serons heureux de publier de tes travaux. Nous avons entre autre aussi un magazine bimestriel sur papier avec despoésies, récits et dessins.Tu que langues tu parles? J'imagine, en lisant ton nom de famille, que tes origines soient turques. J'ai passé quelques étés en tournant la Turquie et j'ai conservé souvenirs très beaux des gens et des paysages, vraiment un pays merveilleux, avec de la cordialité extrême vers garçons en train.Je t'envoie cette réponse en français et Anglais, puis tu me dis que tu préfères.
À bientôt!
Mes sincères salutations.

Claudio Arissone
Managing Director
Traspi.net


¤ Le mercredi 27 février 2002 à 20h48

Cher Uzeyir CAYCI,
Merci bien pour les travaux. Peut etre la prochaine fois on va a oubrir unnouvelle link pour introdoire qualque chose si vous voulez. Je espere biende recoir unimpresion au regard de mon traduction "Ver de pomme" et au meme temp je vouspropose de traduir une poesie (a vous la choix) de mon production.
Cordialment.

E. Pietrangeli


¤ Le jeudi 28 février 2002 à 20h48

Dear Uzeyir Lokman Cayci,
I'm unable to use any of your submission in the upcoming Spring 2002 issue of The 2River View. Nonetheless, thank you for letting me read your poems.

My best,
Richard Long


¤ 05 Mart 2003 Çarşamba 12:08

Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI,
Mesajınız için çok teşekkür ederim.
Duyarlılıgınızdan dolayı sizi kutluyorum.
Bu güç günleri sizlerinde degerli katkılarıyla aşacagımıza inanıyorum.
İyi dileklerle sevgiler saygılar sunarım.

Deniz BAYKAL
CHP Genel Başkanı


¤ Sent: Tuesday, March 25, 2003 10:11 PM

Merci de votre envoi. J'espère que nous aurons l'occasion de mettre en valeur vos créations. Je ne manquerai pas de vous le faire savoir.

Cordialement vôtre.

Laurence Mermet
déléguée à la communication des Verts-Paris


¤ 17 şubat 2003 Pazartesi 00:23

Belle journée
Hello Uzeyir,

Thank you for contacting AlienFlower. I wonder if you might consider letting
me include your poem "White Roses" and one drawing/painting/picture of your
choice on the cover page of AlienFlower for the next update?

Janan Platt


¤ Sent: Saturday, April 19, 2003 11:36 AM

À Uzeyir CAYCI

Un grand merci pour tes dessins Uzeyir,
Pourrais-tu nous transmettre l'original en langue turque du texte "Ce qui s'écrit par la guerre..." ?
Nous avons toujours eu le souci des originaux en langue étrangère.
Merci d'avance pour ta réponse.

Jean-Pierre
A +


¤ 19 Nisan 2003 Cumartesi 23:03

Sayın Üzeyir Caycı Bey

Gönderdiğiniz çalışmalar için teşekkür ederiz. Yazı, şiirleriniz ve grafik
eserleriniz en kısa zamanda sitemizde (run46DESIGN) da yayınlanacaktır.
Saygılarımla.

Graphic and designer
Talip OZCAN


¤ Sent: Wednesday, April 16, 2003 2:20 PM

Bonjour !

Je voulais vous demander si vous préfériez être interviewé en français ou en anglais.
J'attends votre réponse,
Cordialement,

Katia HACÈNE


¤ Sent: Monday, June 02, 2003 9:42 PM
To: Uzeyir Cayci
Subject: AU FUR ET A MESURE QU'ON FROLE LES PRINTEMPS...

Bonjour et félicitations! Très beau texte.
Amitiées Musicales.

Martial MAREY


¤ Sent: Sunday, June 08, 2003 4:57 PM
To: Uzeyir Cayci

Cher Artiste,
Nous avons visité votre site avec intérêt et serions disposés à exposer vos oeuvres.
Vous trouverez en pièce jointe notre calendrier d'exposition jusqu'à fin 2003 avec toutes nos conditions.
Nous attendons avec plaisir de vos nouvelles.
Bien cordialement

Margot SÜTTERLIN
Directrice Artistique


¤ Sent: Sunday, June 08, 2003 9:05 AM
To: Uzeyir Cayci

Subject: CHANGEMENT et AU FUR ET A MESURE QU'ON FROLE LES PRINTEMPS...

Merci pour ces deux très beaux poèmes.
Avec mes amitiès.

Mae Maevina


¤ Sent: Thursday, May 01, 2003 12:30 AM

Sevgili Üzeyir ÇAYCI,

Gönderdiğiniz siteleri gezdim, şiirlerinizi okudum, resimlerinizi
seyrettim. Ve şu sonuca vardım: Siz harikasınız!..Tebrik ederim. Sevgiyi
anlayan, özleyen, sevginin mucizevi gücünü bilen, kainatın bu duygu ile
yaratıldığına inanan biri olarak, sizi bana Tanrı gönderdi diyorum. Sevgi, inanç ve ümit, yıllardır peşinde koştuğum ve de sahip olduğum en değerli üç şey. Ama çevremde, dünyada, bu üç şeyin peşinde koşan insanlara
rastlayamaz oldum! Bu sitem değil sadece ÖZLEM!Selam ve sevgiler

Hülya GÖZALAN


¤ 25 Temmuz 2003 Cuma 09:51

Sevgili Üzeyir Bey,

ÇALIŞMALARINIZI MUSTAFA BEY SAYESİNDE HEM GURUR HEM DE KEYİFLE İZLİYORUM..
FİKRİNİZE SAĞLIK..
SAYGILARIMLA..

Ceren Bölükbaşıoğlu
TRT Foreign Acquisitions Department


¤ Sent: Thursday, July 24, 2003 1:43 PM

Sayın Üzeyir ÇAYCI,

Yarışmaya kabul edilen tablonuzdan dolayı sizi tebrik etmek istiyorum.
Başarılar dilerim.
Selamlar.

Sadi ÖZGÜL
eYediiklim grubu Moderatörü


¤ 08.05.2003 12:23

Merhaba Üzeyir bey,

şiirlerinizi internetten imaile girmek isterken gördüm daha öncede şirlerinizi okumuştum.şiirleriniz gercekten çok güzel.inşallah herzaman böyle devam edersiniz.ben bir kaçtane şiir yazmıştım.tabi boş zamanlarımda fırsat buldukca şiir yazıyorum.şiir yazmayı çok seviyorum.Edebiyatı da çok seviyorum.

Yildiz Saracoglu


¤ 08/05/2003 14:23

Üzeyir Bey,

Sayfanızda ruhunuzu gördüm. ince bir yürek. Ne güzel.. keşke hepimiz açabilsek yüreklerimizi böylesine enginliğe...

Nil Baykaş


¤ 27 Ağustos 2003 Çarşamba 13:22

Üzeyir Bey,
....
Çalışmalarınız ve şiirleriniz günlük koşuşturmanın
içine sanattaki zarafeti ve inceliği katan bir mola sağlıyor.
Saygılar ve selamlar.

Hande KESER


¤ Sent: Friday, June 06, 2003 8:52 PM
To: Uzeyir Cayci

Je veux vous remercier pour le message que vous m'avez envoyé.
C'est toujours avec un plaisir renouvelé que j'ai l'opportunité de vous lire.

JOSEPH VASQUES
romancier/ sociétaire des poètes français


¤ Sent: Saturday, June 14, 2003 10:52 AM

Merhaba Üzeyir bey,
Sizinle tanismak ve eserlerinizi sergilemek istiyorum..Bana açik adresiniz, telefon numaranizi ve kosullarinizi yazarsaniz çok çok sevinirim... Ayrica yayinlamak ûzere oldugum bir kitabimin kapagi için bana gönderdiginiz bir çalismanizi kullanip kulanamiyacagimi belirtirseniz çok çok sevinirim... Haberlerinizi bekliyorum.
Dostça sevgiler, selamlar..


KARAHAN YILMAZ
Maison Culturelle des Immigrés de Turquie
Metz


From: Pierre Brandao
To: Uzeyir Cayci
Sent: Monday, September 22, 2003 10:09 PM
Subject: POEMES et TRAVAUX ARTISTIQUES

Bonsoir Uzeyir,
J'ai reçu vendredi matin juste avant de partir au salon du livre d'ORTHEZ votre envoi : je l'ai trouvé autant inattendu que génial ! Dois-je comprendre que vous désirez participer en tant qu'illustrateur et poète à la nouvelle revue Reflets de Lucioles ?
Vous ne serez pas déçu... le prochain numéro que je suis en train de préparer vous sera dédié en qualité d'illustrateur...
Faites-moi savoir, s'il vous plait, par retour de mail, votre accord de principe
Avec toute ma sympathie et mon respect littéraire.

Pierre BRANDAO


¤ From : Zekai TUNCA
To : Üzeyir CAYCI
Sent: Tuesday, October 07, 2003 12:16 PM
Subject: Re: L'ARRÊT DES SOIRS - AKSAMLARIN DURAGI

Sıladan Üzeyir Lokman Çaycı'ya selam ve siirleri için tesekkürler.

Zekai TUNCA


From: Yoram SALAMON
To: Uzeyir Cayci
Sent: Thursday, October 23, 2003 4:52 PM
Subject: proposition de publication

Bonjour Uzeyir,
Vos travaux sont intéressants.
Je vous renvoie à notre activité artistique : art-et d'urgence
A vous de voir si la démarche vous plaît, et si être publié vous intéresse.
Nous attendons de vos nouvelles.
Cordialement

Mr Yoram SALAMON
pour Art-(et d'urgence!)


¤ Sent: Monday, February 16, 2004 9:07 PM
Subject: Merhaba

Önce yüreğinize,kaleminize sağlık. şiirlerinizi bu şekliyle dostlarımla paylaşmamın sakıncası var mı ?
Sevgiler.

Serpil ÜNAL


¤ Sent: Tuesday, February 17, 2004 2:25 PM

Üzeyir Bey,
Siteleriniz, yazılarınız mesajlarınız son derece duygu yüklü ve gerçekçi..
Sevgiyle kalın demek istedim.

Nesrin Ödemiş


¤ Sent: Wednesday, February 18, 2004 10:08 AM
Subject: Third Darkness

Dear Uzeyir
Thank you for Troisieme Obscurite
I like the mood you are creating: I feel the same wind here in England. I hope you will not mind my attempt to try an alternative translation : Darkness in the third degree

Adam ABDELNOOR
Chief Executive, Inaura


¤ Sent: Thursday, April 01, 2004 10:24 AM
Subject: Selam Ben Cemre

Merhaba Üzeyir Bey,
Öncelikle beni tanımıyorsunuz, ben de sizi.
Size bu maili göndermemin nedeni, bir başkasına gönderdiğiniz ve benim okumak durumunda kaldığım bir mailinizdir :
"Sevgililer günü bir tabağa konulmuş meyvalar gibi getiriliyor önümüze. Kim kimi seviyor şimdi? Ne kadar seviyor ki? Bir güne sığıştırılan diğer günler gibi kopardığımız çiçeklerle sevgi taşınabilr mi hiç? "
Yazınızın bir bölümü. Sevgiyi böylesine yalın ve yürekten yorumlamanızdan çok etkilendim. Umarım bir başkası için yazdığınız mailinizi okuyarak size mail yazmakla kaba davranmamışımdır.
Neyse, kibar bir bayan olduğumu anlatabilmek adına Merhaba ben Cemre diyor ve elimi uzatıyorum.
Bizden de siz gurbetçilere selamlar.

Cemre ATIN


¤ Sent: Monday, March 22, 2004 8:47 AM
Subject: DÜNYA SIIR FESTIVALI

Sn. Üzeyir Çaycı
Başarılarınınızın devamı dileğiyle saygılar sunarız.

Av. Bedrettin Canbolat
CANBOLATLAR
TRT - INT

¤ Sent: Sunday, March 21, 2004 8:26 PM
Subject: DÜNYA SIIR FESTIVALI

Sayın Üzeyir CAYCI,
En içten dileklerimle kutluyor, başarılı çalışmalarınızın devamını diliyorum.
Saygılarımla.

Zafer Karadağ

¤ To : Uzeyir Cayci
Sent: Sunday, March 21, 2004 12:36 AM
Subject: DÜNYA SIIR FESTIVALI

Gurur duyuyorum, sevinç duyuyorum... (keşke Fransızca bilseydim...)

Güneş

¤ 12 nisan 2003 Pazartesi 21:23

Sevgili Üzeyir Bey,
Öğretmen olduğum için epeydir sizi eğitim dergilerindeki resimlerinizden tanıyorum. Resimleriniz güzel. Camiamıza renk katıyorsunuz, teşekkürler, başarılar.

Celil Özkılınç

¤ samedi 26 mars 2005 21:03

Sayın Üzeyir ÇAYCI
Gönderdiğiniz maili aldım. Teşekkür ederim. Vatandaşlarımızın yurtdışındaki başarıları herzaman beni gururlandırmışmıştır. Şahsınızı tebrik eder, başarılarının devamını dilerim.

Prof. Dr. Nevzat Yalçıntaş

¤ Le 12/03/03 17:30
Objet : Salut poétique algérien!

À Üzeyir CAYCI
Bonjour!
Cher poète, vous ne me connaissez pas mais moi j'aurais cette petite prétention de dire je vous connais à travers vos poèmes marquants. je suis poétesse algérienne et je souhaite partager avec vous nos idées respectives sur l'humanité qui se déchire sans s'en rendre compte. Vous pouvez lire quelques-uns de mes poèmes qui sont publiés sur le site
internet québécois de Michèle de Laplante et son mari Louis-marie Kimpton.
Ravie de vous connaitre et très belle journée à vous!
Amicalement

Radhia KADER (Toumi)
Algérie


¤ Sent: Wednesday, March 12, 2003 8:02 PM

À Üzeyir CAYCI
Je vous remercie pour votre message. j'ai lu avec intérêt vos textes dont je partage sincèrement l'idée. j'ai également aimé vos dessins.
Je viens de sortir mon numéro spécial Racisme (150 poèmes sur 500 reçus). J'aurais aimé y insérer un de vos poèmes, un de vos dessins, mais mes derniers envois sont demeurés sans réponse, sans que vous n'en accusiez réception. Je pensais vous avoir choqué par quelques propos... Je suis donc ravi que vous repreniez contact avec moi. Cordialement.

Thierry SAJAT


¤ Le jeudi, 13 mars 2003 09:20

Bonjour,
Plusieurs de vos dessins me plaisent énormément. Acceptez-vous que je les publie sur la Taverne des poètes avec ceux que vous m'avez déjà apportés? Je pense que je vous consacrerai une page spéciale dans la rubrique "Exprimez vos talents" pour vos poèmes et vos dessins. J'en profiterai pour améliorer la présentation.
Merci
Cordialement,

Paul COSQUER


¤ Le jeudi, 13 Mars 2003 23:16

Monsieur CAYCI,
Sincères remerciements pour votre autorisation. Nous allons mettre en place rapidement une nouvelle galerie. Avant ouverture aux internautes nous vous la soumettrons pour validation.
Merci beaucoup, Je vous tiens au courant.

Salif DIOP
Directeur

¤ le mardi 05 février 2002 à 05h39

Cher Monsieur Çayci,

Merci beaucoup de nous avoir envoyé vos poèmes. Nous en avons mis plusieurs sur la page http://www.madpoetry.org/internal.html.
Je les ai traduit en Anglais, puisque la plupart de ceux qui voient le site ne comprennent pas le Français; j'espére que ça ne vous gêne pas, et que ces versions sont fidèles.Et je suis curieuse: comment avez vous trouvé notre site?
Meilleurs souhaits.

F. J. BERGMANN


¤ Gesendet: Dienstag, 6 November 2001 20:15

Guten Abend !
Ihre Arbeiten sind sehr Interessant - vielen Dank für die Zusendung.

Schöne Grüße,
Sönke Freitag


¤ Le vendredi 19 octobre 2001 à 15h14

Selamlar
Ekte gondermis oldugunuz tablolar... bana böyle bir sans verdiginiz icin tesekkür ediyorum. Hepsi cok guzel ve bir kaçinda gunes imajlari özellikle dikkatimi cekti. Hepsini pc de saveledim, hazirlayacagim yeni siir sayfalarimin desigininda kullanabilirim (isminizle), buna izin verdiginiz icin de ayrica tesekkur ediyorum. Siir ve resim konusunda herhangi bir yetenegim yok, keske olsaydi ve bende size bana ozgu birseyler gönderebilseydim :) Benim tek yaptigim site hazirlamak sayfalar yapmak :) Cok yakinda sitemi yeni bir adrese tasiyacagim ve epey bir degisiklik yapiyorum. Yeni hali tamamlandiginda adresi bildiririm. Ilk acilis sayfam icin carpici bir resim ve siir ariyorum. Bu resim ve siir konusunda öneriniz olursa sevinirim.
Sevgilerimle.

xeynep xeynep


¤ Le mercredi 20 février 2002 à 11h29
Objet : gracias

Gracias por tus palabras, por tu arte y sentimiento, y por tu corazón grande. Me ha gustado mucho tu poema y tus correos adjuntos. Un abrazo, ahora y siempre.

Aurelio González Ovies


¤ Le mercredi 20 février 2002 à 20h48

Bonjour Monsieur Cayci,
Mon nom est Christophe Condello et je suis directeur-adjoint de la revuequébécoise Brèves Littéraires.Je serai interessé à y publier deux de vos poèmes; Istanbul et Chaque foisque je lève ma tête.Si vous m'en donnez la permission, bien-sûr. Nous sommes tous des bénévoleset nous n'avons pas de politique de rémunérationdes auteurs, mais si vous acceptez, vous recevrez une copie de la revue.J'aurais aussi besoin d'une notice bio-bibliographique que vous pouvez me faire parvenir par courriel avec les deux textes. Nous tirons à 500 exemplaires et diffusons 3 fois par annèe depuis plus de dix ans.Je reste à votre disposition pour toutes informations,
au plaisir de clavarder.

Christophe Condello
Ministère de l'emploi et de la solidarité sociale


¤ Le mercredi 13 mars 2002 à 08h54

Bonjour,
et merci pour votre envoi de textes et de dessins.
J'ai particulièrement apprécié "Abricotiers", pour sa nostalgie teintée d'amertume. Mais encore bien d'autres textes,comme "XVIII° siècle". Pardon pour ne pas mieux connaître les dates concernant votre culture : le 1° Mars n'évoque rien pour moi, mais je devine bien qu'il s'agit d'une tragédie. Etes-vous de culture arménienne ? Si vous allez dans le Livre des Morts que je suis en train d'écrire (visible sur mon site), vous verrez comment j'ai utilisé abondamment les prénoms arméniens, pour leur belle sonorité. Encore merci donc, pour votre poésie tout à la fois humaniste, et d'une simplicité si proche des éléments - qui me touche, parce que je vis à la campagne et sais bien que nous avons beau nous servir de ces instruments merveilleux - ordinateurs, téléphones mobiles, etc...- nous n'en sommes pas moins faits de cette chair qui compose nos coeurs.

Xavier Malbreil


¤ Le mercredi 20 février 2002 à 17h00

Üzeyir Bey,
Tüm yazılarınız, şiirleriniz duygu dolu, gerçekten çok az yazıda bu derece duygulandım. Her söz her cümle, insana, yaşama karşı sevgi, saygı dolu. yazılarınızı bana da gönderdiğiniz için çok çok teşekkür ediyorum. Şair ne güzel demiş; "kelimeler kifayetsiz..." Evet gerçek duygularımı yazacak kelimeleri bulamıyorum...Erzurum Sevdası dergisini çıkarabildik. dün akşam matbaadan aldık. Şu an elimde, keşke size de gönderebilseydik." Memleketim" başlıklı yazınızı "Gurbetten Erzuruma" sayfasında sergilemek isteriz. Eğer müsade ederseniz.
Saygılar.
Erzurumdan sevgiler, selamlar...

IZLER EDEBIYAT


¤ Le samedi 02 mars 2002 à 22h05
Objet : Unique Portrayal Magazine

J'aimerait utiliser deux de votre a soumis artworks,Sevgi et Gayret. J'aimerais considérer aussi votrepoésie si vous pouvez recevoir il a traduit dansanglais. Savons.

Brandi Lynn Pepe


¤ Le mercredi 06 mars 2002 à 01h50
Objet : Un nouveau poète

Bonsoir tout le monde,Un nouveau poète sur le site des Amoureux de 1930, et pas des moindres,puisque c'est Uzeyir Lokman CAYCI, qui vient de m'envoyer pas moinsd'une trentaine de ses compositions. Je lui ai d'emblée évidemment faitsa propre page. Il a déjà publié maintes fois et c'est un honneur pourmoi que de l'héberger à sa demande sur mon modeste site. Vous pourrezvoir toutes ses jolies poésies en cliquant sur le lien Uzeyir situé dansles pages suivantes :Invitation à la poésiePoètes d'aujourd'huiainsi qu'à partir des pages des différents poètes.Merci de tout coeur Uzeyir, de vos envois.
Bonne lecture à tous et à bientôt.

Mokon@
I LOVE JAPAN


¤ Le mardi 26 février 2002 à 16h27

Rebonjour Üzeyir,
Voilà, je viens de mettre sur le site une sélection de 16 de vos poèmes et les tableaux envoyés... J'aime beaucoup celui appelé Merakg ! Félicitation...J'ai encore des poèmes à vous que je mettrais sur le site dans les 15 prochains jours, de façon à laisser de bonnes surprises aux lecteurs. Je vous remercie énormément pour me faire confiance, et j'espère que cela vous convient quant à la présentation.Si quelques chose vous déplaisez, surtout n'hésitez pas à me le demander, je le ferais volontiers.
Amitiés Poétiques.

Effebey


¤ Le mercredi 27 février 2002 à 17h27
Objet : Bravo!

Je viens de découvrir vos tableaux sur le site d'Effebey et je tenais à vous dire que j'aime beaucoup.Ma préférence irait au N°4.mais ils sont tous très intéressants.
Bien à vous!

Christine
(invitée d'Effebey)


¤ Le dimanche 29 décembre 2002 à 02h18

Monsieur Üzeyir Cayci,
Je me présente. Mon nom est Pierre Charland. Je suis un jeune poète canadien, de retour au pays après deux années d'études à Strasbourg en France. Votre poésie me touche beaucoup, et je vous félicite pour la justesse et la
finesse de votre style. J'ai lu dans une de vos bibliographies que vous aviez publié des textes dans la revue canadienne "Parcours". J'aimerais découvrir cette revue. Auriez-vous la gentillesse de m'en fournir les coordonnées? Je vous remercie de cette amabilité.
Cordialement,

Pierre Charland


¤ Le dimanche 29 décembre 2002 à 02h18

Monsieur Cayci,
Je me présente. Mon nom est Pierre Charland. Je suis un jeune poète canadien, de retour au pays après deux années d'études à Strasbourg en France. Votre poésie me touche beaucoup, et je vous félicite pour la justesse et la finesse de votre style. J'ai lu dans une de vos bibliographies que vous aviez publié des textes dans la revue canadienne "Parcours". J'aimerais découvrir cette revue. Auriez-vous la gentillesse de m'en fournir les coordonnées? Je vous remercie de cette amabilité.
Cordialement,

Pierre CHARLAND


¤ 18 Nisan 2003 Cuma 22:15
Sevgili ve Sayin Cayci,

bana göndermis oldugunuz bu degerli siir, yazi ve resimleri öyle sadece sayfalarima aktarmayi uygun bulamadim ve sitemizde size özel bir köse acmayi düsünüyoruz. Tabii Mayis'in ilk haftasina kadar zamanimizin cok kisitli olmasi sebebiyle bu isi ileriki bir zamanda yapabilecegiz.
Isbirligimizin devamini diler, gösterdiginiz ilgi icin tesekkür ederiz. Bu arada belki gönderdiginiz linklerde bulabiliriz ama yine de bize özgecmisiniz ve kendiniz hakkinizda birkac bilgi gönderirseniz ayrica seviniriz.
Sevgi ve saygilarimizla

Arslan Serdar SERT


¤ Sent: Sunday, April 13, 2003 6:23 PM

À Üzeyir,

Merci à toi, quels superbes textes !
et terribles à la fois !
Serait-il possible de choisir l'un d'entre eux pour le publier dans le prochain tract poétique papier que tu recevras à l'adresse indiquée ?
Merci d'avance pour ta réponse.
Merci à toi,
que
bien amicalement à vous!

Jean-Pierre CARRONS
Voleurs de feu


¤ 28 Nisan 2003 Pazartesi 21:06

Emeklerinize sağlık.
Emekçi dostu Üzeyir Caycı ağabeyim.

Gönlünüz kadar yüce, yazılarınız kadar asil ve duygulu kimliğine sahip çıkmasını bilen yüce insan. Sizi tebrik etmekten öte bir duygudur ki yazmak yeterli kalmaz. O takdir sizin yüceliğinizde gizli.

Toprak kadar cömert, bulut kadar dolu, dolu yağdığın anadolu toprakları her zaman sizi bağrına basacaktır.

Sevgilerimle,

Güven GÜRBÜZ


¤ To: Uzeyir Caycı
Sent: Saturday, April 17, 2004 3:55 PM
Subject: Teşekkür

Sevgili Kardeşim

İlgi ve sevgine teşekkür eder gözlerinden öperim.Sevgilerimle.

Mustafa KESER


¤ Sent: Friday, May 09, 2003 6:28 PM

Monsieur Üzeyir Cayci,

J'ai remarqué votre style sur le site « Toute la poésie que j'aime ». Vos poèmes sont remarquables, l'illustration également. J'ai beaucoup apprécié « Réflexion » et « Les abricotiers ».
J'ai le projet de créer une feuille (au sens propre puisqu'il s'agit d'un recto verso) poétique sur ma région (Besançon, dans l'est de la France) gratuite à disposition en librairie. J'aimerais y donner à lire aux amateurs de poésie de bons textes, comme les vôtres !
Sachant que ceci est entièrement bénévole et gratuit, les auteurs ne sont pas rémunérés mais restent entièrement propriétaires de leurs droits. Chaque auteur publié dans Alter Texto recevra bien entendu un exemplaire. Eventuellement une notice bibliographique, l'adresse de votre site Internet peuvent suivre le texte publié.
Le premier numéro sortira en septembre et le feuillet sera ensuite mensuel. J'aimerais beaucoup que vous y figuriez. Qu'en dites-vous ?
Merci de me répondre par courrier ou par mail.
Veuillez recevoir, Monsieur Cayci, mes sentiments les meilleurs.

Evelyne André-Guidici
Alter Texto


¤ Sent: Tuesday, May 20, 2003 12:53 PM

Cher Üzeyir Lokman CAYCI

J'ai pris connaissance de vos textes d'où il ressort que vous êtes un poète de grande qualité.
Vos illustrations, de même, sont remarquables.
N'hésitez pas à m'adresser un recueil de poèmes lorsque vous en ferez paraître un en français. J'en parlerai volontiers sur le site @xé libre où je fais de la critique littéraire.
Merci de m'avoir permis de découvrir votre talent.
Bien chaleureusement.

Daniel LEDUC


¤ Sent: Friday, June 06, 2003 10:09 PM
Betreff: Savaş Dansları

Sayın Üzeyir Lokman Caycı,

Cok güzel olmuş. Elinize sağlık.
Ahh.. keşke benimde böyle güzel
marifetlerim olsa. Hem Nostalji ve hem de
carpıklıklara sitem etmek... Kolay gelsin.
Kalın sağlıcakla.

Reyhan Gündoğmuş


¤ Sent: Monday, June 16, 2003 1:27 PM
16 Haziran 2003
03/177/TH-EŞ

Sayın Üzeyir Çaycı,

Bana göndermek lütfunda bulunduğunuz şiirler için teşekkürler ederim. Merakla ve zevkle okudum.
Saygılar ve iyi dileklerle.

Prof. Talât HALMAN (*)
Türk Edebiyatı Bölümü Başkanı

(*) Prof. Talat HALMAN, Chair
Faculty of Humanities and Letters
Department of Turkish Literature
Bilkent University


¤ Sent: Thursday, July 17, 2003 10:46 PM

Üzeyir Bey,

Gönderdiğiniz resim ve şiiriniz için teşekkür ederim. Gerçekten ikisi de çok güzel. Resminiz ve şiiriniz, farkında olunmayanların farkında
olunduğunu çok iyi anlatıyor. Tabii bu benim algıladığım ya da her iki eserin bana verdiği mesaj.

Selam ve sevgiler
Hülya GÖZALAN


¤ Date : 27 Ağustos 2003 Çarşamba 09:53
Objet : Geçmedi Bor'un Pazarı şiiri

Üzeyir Bey'in desenleri onun düşünce ve estetik dünyasından çok şey anlatıyor. Böylesi bir hemşehrimizin olması biz Erzurumlular için iftihar vesilesidir. Erzurum sanat ve fikir dergileri, bir yazar ve desinatör olarak ondan yararlanmanın yollarını aramalıdır.. Bu arada değerli hemşehrimiz kendisine bize tanıtma lütfunda bulunursa daha bir memnun kalacağız.
Paris'in Erzurumlusuna bâki selam ve sevgiler sunuyorum...

Çetin BAYDAR


¤ Date : 29.08.2003 10:04

Saygıdeğer sanat adamı,

Ben EMRE ÇAY... Bor'dan Çaycı Ruhi'nin torunu Gursel'in oğlu... Lokman abi varlığından ve başarılardan gurur duymaktayım. Gerçekten senin gibi insanlar oldukça, ben ve benim gibiler var olmaya devam edecektir. Yaşım henüz 20 gençliğimin baharındayım. Ama güzellikleri farkediyorum.
........
Sana selam ve sevgilerimi sunuyorum.

Emre ÇAY


¤ Sent: Friday, June 06, 2003 10:09 PM
Betreff: SAVAS DANSLARI

Sayin Üzeyir Lokman Cayci,
Cok güzel olmus. Elinize saglik.
Ahh.. keske benimde böyle güzel
marifetlerim olsa. Hem Nostalji ve hemde
carpikliklara sitem etmek. Kolay gelsin.
Kalin saglicakla...

REYHAN GÜNDOGMUS


¤ From: KISS AXEL
To: uzeyir cayci
Sent: Thursday, August 14, 2003 3:01 PM
Subject: bonjour

Bonjour
On m'a adressé je ne saurai vous expliquer votre poème, cela a attiré toute mon attention, si bien que j'essai de me renseigner sur vous et sur le message de votre poème, ver de pomme, que je n'arrive pas encore à trouver... je ne suis pas un poète ni un romantique mais la prose m'attire un peu et j'aimerai aussi faire sortir mon âme littéraire que j'ai enterré il y a bien longtemps... pourriez vous m'aider et me donner plus de renseignements sur ce ver dans vos vers... merci beaucoup.

Axel


¤ From: REY
Sent: Monday, September 22, 2003 7:40 AM
Subject: Üzeyir CAYCI
L'ARRÊT DES SOIRS, AKSAMLARIN DURAGI

Poèmes ou peintures, pour le peu que j'en ai vu, voilà un grand monsieur ! Il sait parler vrai, et de la souffrance des autres en particulier, comme tous ceux qui savent "payer" pour leurs idées...

J-J.REY


To: "Uzeyir Cayci"
Sent: Thursday, October 02, 2003 2:55 PM
Subject: Merhaba

Merhaba,
Mailinizi aldım, çalışmalarınız çok güzel, başarılarınızın devamını dilerim,
Selamlar, sevgiler...

Edip EMRE


From: Pinar SENEL
To: Uzeyir Cayci
Sent: Thursday, October 16, 2003 10:08 AM
Subject: ISTANBUL

Sayın Üzeyir Çaycı,

Şiirlerinizi paylaştığınız için teşekkürler. Bir göçmen olarak programımıza yapabileceğiniz diğer türden katkıları da memnuniyetle kabul etmek isteriz.
Dostlukla,

Pınar ŞENEL
TRT Türkiye 'nin Sesi Radyosu


From: Renée Laurentine
To: uzeyir cayci
Sent: Wednesday, October 22, 2003 5:08 PM
Subject: Vos dessins. Vos poèmes

Bonjour! J'habite aux Etats-Unis, mais suis Belge et francophone. J'ai découvert votre art graphique pour la première fois dans le magazine canadien LITTEREALITE, dirigé par Sergio Villani. J'en ai été éblouie. Je viens seulement de découvrir que vous êtes aussi poète et j'ai lu avec admiration quelques-uns de vos textes sur l'Internet. C'est là aussi que j'ai trouvé votre adresse électronique.
Je voudrais vous demander si vous m'accorderiez la permission de reproduire 2 ou 3 de vos dessins dans un recueil de mes poèmes qui paraîtra en 2004 (à compte d'auteur !) Certaines illustrations déjà parues dans LITTEREALITE pourraient me convenir, ou d'autres (mais je n'en ai pas trouvé sur le Web (sauf en très petit format ). Si cela est possible, je vous prie de me communiquer vos conditions.
Je vous remercie et vous prie de recevoir mes très sincères salutations.

Renée LAURENTINE


¤ Sent: Monday, February 16, 2004 8:14 PM
Subject: RE: NOTRE CHAT + KEDIMIZ

Üzeyir Bey Merhaba,
Her zaman yaratıcılığınızın ve sanatınızın hayranı olacağız. İzninizle bu şiiri gelecek ayki sayımızın Kedili Şiirler sayfasında yayınlayabilir miyiz? Sağlıcakla kalın.
En içten sevgi ve saygılarımızla,

Attila Tormuş
kedim ve ben


¤ Sent: Wednesday, March 24, 2004 10:24 PM
Subject: DÜNYA SIIR FESTIVALI

Üzeyir Bey,
İyi ki varsınız ve sizinle gurur duyduğumuzu paylaşmamıza izin verin lütfen. Sağlıcakla kalın, yaratıcılığınızın ışığı hep bizimle olsun.
En içten sevgi ve saygılarımızla.

Attila Tormuş
Kedilerle Dünya Daha Güzel!


¤ From: Ayten Çolakoğlu
To: uzeyir caycı
Sent: Tuesday, February 24, 2004 5:23 PM

Merhabalar beyefendi,
Demek Fransa'dan izliyorsunuz?
şiiristan'a yolculuk adlı proğramımı mı kastediyorsunuz acaba yoksa konuk
olduğum tv proğramlarındandan birini mi?
Sevgi ve selamlar,

Ayten Çolakoğlu


¤ Sent: Friday, December 05, 2003 10:04 AM
Subject: Merhaba

Sayın Üzeyir L. Çaycı,
Adınıza yabancı olmadığımı belirtmek isterim.
Sitemizi onurlandırdığınız için öncelikle çok teşekkür ederim. Eserlerinizle bize ulaşmak ise, ayrı bir güzellik, ayrı bir onur kaynağı. Tekrar teşekkür ediyorum.
Sayın Üzeyir Çaycı, uygun gördüğünüz takdirde sizin desenlerinizi "Sergi Salonları" bölümüzde yayınlamak dileğimizdir. Aslında şiirlerinizi de yayınlamak istemekteyiz ancak şu an için bunu yapamıyoruz. Zira böyle bir bölümü henüz uygulamaya koyamıyoruz. Ayrıca sitemizde sürekli yazmak isterseniz, size bir köşe açmakta bana onur verir. Bu konularda beni bilgilendirir ve onurlandırırsanız çok sevineceğim. Yüreğinizdeki sevgi daim olsun.
Saygılarımla.

Ali Adnan Akgündüz


¤ Sent: Friday, April 02, 2004 2:13 AM
Subject: LA CELLULE N° 2000

HOLA ANTONIO!!!
GRACIAS A MONTONES!!! POR TUS PALABRAS!!! ME LLENAN DE AMOR POR LA POESÍA, POR ECOS, POR USTEDES, QUE SON LOS "HACEDORES" DE LA MISMA.
GRACIAS ADEMÁS POR ESTOS POEMAS DE UZEYIR CAYCI!!!!!!!!! GRAN POETA TURCO RADICADO
EN FRANCIA!!! ME SÚPER ALEGRÓ LEER ESTOS POEMAS, QUE SI BIEN ESTÁN EN FRANCÉS, LOS
ENTIENDO BASTANTE BIEN. ADEMÁS, A ESTOS NO LOS TENÍA, POR ESO IMAGINATE LA ALEGRÍA DE UZEYIR CUANDO VEA PUBLICADAS ESTAS OBRAS!!! ASÍ QUE TE VAS DE VACACIONES AL MAR???
AYYYYYYYYYYYYY!!! POETA DEL CARIBE MEXICANO.... ¡¡¡CUIDATE DE LAS SIRENAS!!! JAJAJAJAJA!!! TE ABRAZO MUY FUERTE GRACIAS POR ESTAR JUNTO A ECOS POR TUS PALABRAS EN ITALIANO!!! ¿CÓMO ES QUE SABÉS ITALIANO? GENIO
POETA!!!!!!!!!!!!!! SOS EXCELENTE!!!
OTRO ABRAZO ENORME MÁS... FELICES VACACIONES PERFUMADAS DE MAR Y SIRENAS!!!

Silvia CAUCAS

¤ Taner Güçlütürk
Konu : "SİYAH ÇELİŞKİLER"

Üzeyir Lokman ÇAYCI'nın, "SİYAH ÇELİŞKİLER" isimli şiirini "Prizrenliler yahoo gurubunda" bundan çok uzun süre önce okumuştum ve kaydetmiştim. (Bilgisayarda arşivimde duruyor). Gerçekten çok güzel ve çok etkilendiğim bir şiir. Şair bu şiirinde insanın gündelik yaşamdaki hallerini, etrafında yaşanan olayları o kadar çok güzel resmetmiş ve o kadar çok güzel tavsiyelerle süslemiş ki hayran kaldım. Çok güzel bir üslup, çok sade bir Türkçe, çok yalın ve değerli anlamlar, çok akıcı mısralar...
Ne zamandan beri bu şairimizin duygularını mısraladığını merak ediyorum? Şiirlerini içeren herhangi yayınlanmış bir şiir kitabı var mı? Kendinden bize biraz bahseder ve tanıtırsan memnun olacacağım.
.....
Saygılarımı sunuyorum.

Taner Güçlütürk
Kosova, 28.11.2005